- 时间：2021-03-09 05:31:38
谢顿设法将人皮帽勾住前额，然后依着日主的指导，拉拉这,里，扯扯那里，总算将头发全部盖住。接下来，调整眉毛遮,带倒没遇上什么问题。铎丝在一旁看得仔细，毫不费力就戴,上了她那一顶。,,,"Im going to Helicon. I told them so. Im going tomorrow."
1、It was over breakfast the next morning, not sooner, that Dors took up the subject--and in a way that Seldon found most wounding. She said, "Well, that was a pretty fiasco yesterday."芮奇默默摇了摇头。他正带着惊恐与敬畏交集的心情，望着穹顶猛然从他们脚,底掠过。,,,
2、“怎么样？”克里昂不耐烦地问。，Sunmaster Fourteen leafed through its pages briefly, as though to reassure himself it was unharmed. He said with a small sigh, "It will have to be carefully destroyed in the approved manner. Sad.--But once you had this Book, we were, of course, not surprised when you made your way out to the Sacratorium. You were watched at all times, for you cannot think that any Brother or Sister, not totally absorbed, would not recognize you for tribespeople at a glance. We know a skincap when we see one and there are less than seventy of them in Mycogen ... almost all belonging to tribesmen on official business who remain entirely in secular governmental buildings during the time they are here. So you were not only seen but unmistakably identified, over and over.
Dors, who had been pacing up and down during this colloquy, reached for the device and Seldon fended her off, whispering, "Hell break the connection if a woman tries to speak to him."里根耸了耸肩：“我怎么会知道？在附近哪个地方吧。”,,,
"Not at all. Ive been thinking about them." He stared at Dors with a troubled look on his face for a long moment, then said, "But Im not sure."Actually, it took a full day to rest and unstiffen, to wash and get clean, to obtain new clothes (satiny and rather loose, in the style of Wye), and to sleep a good deal.
1、"It seems easy, but one has to he properly convincing. I earn my fees."芮奇说：“我看没机会了。你以为那个大姐会让我再进那栋房,子吗？”,,,
2、Dors ignored him. "But you probably wont know how to get the terms of the Treaty of Poldark in less than a day and a half."Seldon stared after them and tried to work out the strategy he intended to use.
5、芮喜尔以明显的轻蔑口吻说：“看来似乎如,此，如果我们无法看得比你更远，如果我们,仅仅凭借普通的历史教训。”,Seldon put it on, but the first two times it slipped off when he tried to pull it backward over his hair.
6、谢顿四下望了望。一侧墙壁上有排窗户，虽然没有真正,,,的阳光射进来（他突然想到，不知道过一阵子之后，自,,,己会不会满足于漫射的光线，而不再在室内寻找一束束，的阳光），餐厅内的光线仍然充足。事实上，这一带相，当明亮，地方气象计算机显然决定现在应该是大晴天。,,,Seldon stirred uneasily. Then he said, "Where are we going, by the way?"